quinta-feira, 10 de junho de 2010

Buscando Foco para o BLOG

Bom Dia!!

Depois de muito tempo, vou tentar escrever meu BLOG, muitas vezes tenho muita vontade de escrever mas não sei sobre o que....engraçado isso... Hoje resolvi tentar mais uma vez, sempre ouvi que não devemos desistir de nossos sonhos e desejos e o BLOG faz parte dos meu desejos.

Tenho um sonho de um dia escrever um livro, descobri o gosto pela leitura um pouco tarde, mas hoje sempre estou lendo alguma coisa e vou aproveitar esse espaço para escrever minhas impressões sobre os livros, textos e artigos que leio e também sobre a palavra de Deus que tenho buscado seguir no dia a dia.

De uns tempos para cá me rendi ao Twitter, é uma ferramenta interessante onde você pode se atualizar a respeito de diversos assuntos, através dele conheci outros BLOGs bem interessantes que tratam dos mais diversos assuntos. Em uma de minhas visitas ao Twitter tive acesso a um texto publicado em um BLOG (http://livrosepessoas.blogspot.com) a respeito do livro ''What the internet is doing to our brains'', do autor Nicholas Carr.

Nesse livro o autor nos revela sua pesquisa a respeito das ferramentas online disponíveis hoje e como essas ferramentas estão ''destruindo'' nossos cerébros. De acordo com o autor, o avanço da tecnologia faz com que nosso cerébro diminua a capacidade de um pensamento aprofundado, ou seja, todas as informações que temos acesso são publicadas em poucas linhas, no caso do Twitter, em 140 caracteres, então nosso cerébro vai perdendo a capacidade de se concentrar em textos longos. Sempre que somos desafiados a ler um texto maid extenso e mais complexo escolhemos não fazê-lo. O autor continua, mostrando sua experiência particular, ele cita que verificava sua caixa de e-mail de 40 em 40 segundos e isso fazia com que suas atividades ficassem limitadas e ele ''viciado'' em suas ferramentas online.

Acho que devemos tirar uma lição importante a respeito deste livro, realmente o avanço tecnológico é muito importante para todos nós mas não devemos nos tornar escravos das ferramentas e sim as utilizar da melhor maneira possível sem deixar de lado o LIVRO, afinal de contas a leitura de um livro pode nos remeter a lugar onde talvez nunca iremos conhecer pessoalmente.

terça-feira, 6 de janeiro de 2009

I don’t know why we have to work…

When we were born our family always asks to us: - What are you gonna be when you grow up? It never make sense to me, I always thought that one day my gift will appear and I will know exactly what I’m supposed to do but this day never comes, today I’m here fighting against my frustration, deceptions and others things about my work.

Nowadays I really don’t know what I’m supposed to do, sometimes I think if I have a chance to go back some years I make some things different but then I start thinking that I already have many things and is so stupid to go back and try to change something that I thought was right but now is not right anymore… sometimes I don’t understand myself, but I’m sure about my future wife, my God and also that I need to start helping people…We are here for a reason and for everybody need to find your reason to be here…I’m looking for yet I hope to find out soon…very soon… think about it for a while.... I will...

segunda-feira, 29 de dezembro de 2008

History of the English language

I'm taking a look in Wikipedia website and found out an easy text about English Language History, I hope you enjoy it.

**********************************
English is a West Germanic language originating in England and is the first language for most people in the United Kingdom, the United States, Canada, Australia, New Zealand, Ireland and the Anglophone Caribbean. It is used extensively as a second language and as an official language throughout the world, especially in Commonwealth countries and in many international organizations.
Historically English originated from the dialects, now called Old English, which were brought to England by Anglo-Saxon settlers, beginning in the 5th century. The language was heavily influenced by the Old Norse language of Viking invaders. The Norman conquest brought a stage called Middle English with heavy borrowing of vocabulary from Norman French and modernization of spelling conventions. Modern English continues to adopt foreign words, especially from Latin and Greek.
Fonte: Wikipédia

sexta-feira, 26 de dezembro de 2008

Origen e historia de la lengua española

Formación de las lenguas españolas

Antes de la llegada de los romanos, los pobladores de la Península Ibérica (vascos, tartesios, iberos...) hablaban diversas lenguas. A partir del año 218 a.C. empezó la ocupación de los romanos, y con ella, la difusión del latín, que acabó por ser la única lengua, junto al vasco (una lengua prerromana que pudo sobrevivir). Ese latín fue diversificándose, con el paso del tiempo, y dio lugar a hablas románicas diferentes, que fueron, de oeste a este: gallego, leonés, castellano, navarro-aragonés y catalán.

Al cabo del tiempo, tres de esas cinco modalidades (gallego, castellano y catalán) contaban con un modelo propio de lengua ideal, que se manifestaba en obras literarias.

El gallego actual (y también el portugués) es el resultado de una lengua románica medieval, el gallego-portugués, que se formó, a partir del latín, en territorios al norte y al sur del río Miño.

El castellano, originado en Cantabria, se fue difundiendo por el sur durante la Reconquista. Así fue abriéndose en forma de abanico invertido y tuvo cultivo literario desde época muy temprana. Se fue extendiendo por tierras leonesas, riojanas, navarras y aragonesas; también se extendió por el sur (en donde dio lugar a los dialectos extremeño, andaluz y murciano) y se llevó al norte de África, Canarias, América y Filipinas.

El catalán es la lengua nacida del latín que se habla actualmente en la región nordeste de la Península, en el antiguo Principado de Cataluña.

La lengua castellana

La lengua castellana se originó en una pequeña comunicad de Cantabria, en donde estaba en contacto con el euskera; la influencia de esta lengua inspiró algunos de los fenómenos más característicos del castellano, como fue la pérdida de la f inicial latina: faba – haba.

El castellano, con el paso del tiempo, se fue enriqueciendo con las aportaciones y préstamos de las otras lenguas españolas, y así fue haciendo suyas algunas palabras gallegas y catalanas. Del mismo modo, palabras y fenómenos lingüísticos castellanos han penetrado en las otras lenguas de España. Como es natural, la relación entre las lenguas españolas es muy estrecha e intensa.

Cuando el castellano se extendió por el sur, las islas Canarias y América, se diversificó y, lógicamente, adquirió peculiaridades en cada lugar, aunque todos los hispanoparlantes nos entendemos entre nosotros, pues compartimos un mismo ideal de lengua culta.

El castellano, al haberse extendido por territorios que, durante la Edad Media, habían creado modalidades románicas propias (León y Aragón, principalmente), se habla hoy más o menos impregnado de leonesismos o aragonesismos en tales territorios.

También presenta modalidades características el castellano implantado en territorio donde vive otra lengua (Galicia, País Vasco, Cataluña, Valencia, Baleares).

Las modalidades territoriales del castellano en el sur de la Península y en Canarias (donde se implantó por los reconquistadores y colonos) obedece a otras causas:

- procedencia diversa de quienes se instalaron en dichos lugares: castellanos, pero también aragoneses, catalanes y valencianos por Murcia y este de Andalucía, y leoneses por Extremadura;
- evolución propia del castellano en dichos territorios meridionales, que han dado lugar a las diversas modalidades dialectales (murciano, extremeño, variedades del andaluz, canario) que nuestro idioma presenta en dichas regiones.

El castellano es el español por antonomasia, aunque sean también españolas las otras lenguas del Estado.

La situación lingüística en España. El bilingüismo

Según lo que llevamos dicho, en España se hablan las siguientes lenguas: el gallego, el catalán y el castellano, que son, genéticamente, dialectos del latín. Además, existe el vascuence o euskera, que no deriva del latín. Y algunos llaman lengua valenciana (o valenciano simplemente, como aparece en el Estatuto de Autonomía) a la modalidad catalana hablada en ese territorio que, llegó a tener no pocas peculiaridades fonéticas, morfológicas, sintácticas y léxicas.

Existen, por tanto, en España unos cuantos millones de ciudadanos bilingües que disfrutan del privilegio excepcional de poder comunicarse en dos lenguas españolas. Hablan indistintamente dos idiomas: el materno, esto es, el aprendido en el seno de su familia, y el castellano, lengua constitucionalmente común, que les sirve para entenderse con los demás españoles desconocedores de la otra lengua.

La coexistencia pacífica entre las lenguas españolas sólo se quebró en el siglo XVIII, al imponer el poder político la idea francesa de que debía haber una lengua única y central, y creció la idea de diglosia, esto es, de la opresión de una lengua por otra, que fue sentida por gran parte de los hablantes de lenguas no castellanas. Y poco a poco las lenguas se convirtieron en banderas de doctrinas y movimientos políticos y se sucedieron conflictos graves, cuyas consecuencias aún perduran.

Con el restablecimiento de la democracia tras la muerte del general Franco, se dio pleno reconocimiento jurídico a todas las lenguas españolas, como quedó recogido en la Constitución de 1978.

Las lenguas oficiales

Recibe el nombre de lengua oficial aquella que puede o debe ser utilizada en todo el territorio de un Estado, a todos los efectos y por todos los ciudadanos. En nuestro país (España) existe una lengua oficial común a toda la nación, el castellano, y otras lenguas que comparten con él la oficialidad (lenguas cooficiales) en sus respectivos territorios. Así, en España, el gallego en Galicia, el euskera o euskara en el País Vasco, el catalán en Cataluña, el valenciano en Valencia, y la modalidad balear del catalán en estas islas.

IPO - Mário's blog!!

Today (12/26), I'm working too little so, I decided to create this blog to spread out my ideas and also try to share my personal and professional experiences.

It’s not easy to write about myself, I never did it before however since I started teaching my students are requesting me some tips about reading and writing so, I’m thinking about to create this blog to help them to develop themselves and also put some useful links to them and to the others who want to learn how to speak English and also Spanish.

I will try to translate all my texts to English and Spanish at the same time and try to write about everything and also find in internet some texts, interviews, videos about both languages and how to use them better.

I will start writing about English language and also Spanish language, I hope you enjoy it!!!

Spanish version :

Hoy (12/26), no estoy trabajando mucho (es Navidad), entonces decidi crear esto ‘’blog’’ adonde voy a hablar a respecto de mi vida profesional y personal.

No es facil escribir a respecto de mi vida, yo nunca he hecho eso pero desde que empecé a dar clases mis alumnos me piden para darles pistas a respecto de lectura y escrita para mejorar su lengua, por eso estoy empezando este blog para ayudar a todos que estan aprendiendo español y Inglés. l.

Voy a traducir todos los textos para inglés y español al mismo tiempo, voy a intentar escribir a respecto de todo y también poner algunos videos de internet, entrevistas y cualquier otra cosa que pueda ayudar a ustedes.

Vamos a empezar con la origen e historia de la lengua española y alguna cosa a respecto del inglés. Aprobechen!!